The Life of Muhammad Shirin-i Maghribi and Translation of His Jam-i Jihan-numa by Tahir al-Mawlawi

نویسندگان

چکیده

Muhammed Şîrîn-i Mağribî, 8/13. asrın son yarısı ile 9/14. başlarında yaşamış bir sûfî şâirdir. Daha çok Farsça yazmış olan Mağribî’nin dîvânında Arapça ve Türkçe şiirler de bulunmaktadır. O, İbnü’l-Arabî ıstılahlarını Farsça’ya başarıyla taşıyan kalem sâhiplerinden biridir. Bununla birlikte onun hayâtı hakkında pek az çalışma Bu durum, Türkçe’de etraflı ihtiyâcını ortaya koymaktadır.Bu çalışmada hayâtı, gerek umûmî husûsî târihlerden gerekse şuarâ tezkirelerinden ulaşılabilen bütün kaynaklara mürâcaat edilerek kaynak kritiği mukâyesesi metoduyla ele alınmaya çalışılmıştır. Ayrıca muâsır çalışmalar da dikkate alınmış, doğru tesbitlerine işâret edilmiş, yanlışları tashih edilmeye Böylece dilimizde sağlıklı metin koyulmaya Mağribî yapılacak ileri çalışmalara temel oluşturulmaya eserleri Câm-ı Cihân-nümâ’sının muhtevâsı Mehmet Temelli’nin tebliğinde alınmış olduğundan bu tekrarına görülmemiştir. tasavvufî düşüncesinin tesbîti, başka daha hacimli çalışmaları gerektirdiğinden makâlede buna teşebbüs edilmemiştir.Çalışmada hayâtının noktaları mensup olduğu tarîkatle ilgili tartışmalara temas hususlarda kaynaklar tenkid birtakım sonuçlara ulaşılmıştır. fikrî açıdan İbnü’l-Arabî’nin, şiir tarzı açısından Fahreddîn-i Irâkî Mahmûd-i Şebisterî’nin vârisi neticesine varılmıştır. Bunun yanında merâtib-i vücûda dâir meşhur eseri Cihân-nümâ’nın Tâhiru’l-Mevlevî tarafından yapılmış tercümesinin günümüz harflerine aktarımı yapılmış, böylece söz konusu eser dilimize kazandırılmıştır.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

strategies applied in translation of culture-specific items in translation of the i. r. i. constitution &the civil code (from persian into english(

این تحقیق به بررسی استراتژیهای بکاررفته توسط مترجمین مختلف در ترجمه واژه های فرهنگی خاص در ترجمه فارسی به انگلیسی قانون مدنی و قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران میپردازد.این تحقیق بر اساس نظریه پیتر نیومارک صرت گرفته است. در این تحفیق واژه های فرهنگی خاص اقتباس شده و پس از مقایسه با متن مبدا به بررسی انها پرداخته می شود.در قسمت ضمائم تحقیق واژه نامه ای برای اشنایی خوانندگان با لغات و اصطلاحات حقو...

construction and validation of the translation teacher competency test and the scale of students’ perceptions of translation teachers

the major purpose of this study was to develop the translation teacher competency test (ttct) and examine its construct and predictive validity. the present study was conducted in two phases: a qualitative phase as well as a quantitative phase. in the first phase of the study, the author attempted to find out the major areas of competency required for an academic translation teacher. the second...

on translation of phatic communion and socio-cultural relationships between the characters of the novels

phatic communion is a cultural concept which differs across cultures. according to hofstede (2001), the u.s. tends to have individualistic culture; however, asian countries tend to have collectivistic cultures. these cultures view phatic communion differently. in individualistic cultures like u.s., phatic communion reflects speakers’ socio-cultural relationships in conversations. to see whether...

15 صفحه اول

ideological and cultural orientations in translation of narrative text: the case of hajji baba of isfahan

در میان عواملی که ممکن است ذهن مترجم را هنگام ترجمه تحت تأثیر قرار دهند، می توان به مقوله انتقال ایدئولوژی از طریق متن یا گفتمان اشاره کرد. هدف از این تحقیق تجزیه و تحلیل جنبه های ایدئولوژیکی و فرهنگی متن مبدأ انگلیسی نوشته جیمز موریه تحت عنوان سرگذشت حاجی بابای اصفهانی ( 1823) و ترجمه فارسی میرزا حبیب اصفهانی(1880) بوده است.

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Sufiyye

سال: 2022

ISSN: ['2791-6650']

DOI: https://doi.org/10.46231/sufiyye.1110823